Condizioni Generali Traduzione

Condizioni Generali Traduzione

1.1 Obblighi del Committente

Ad ogni richiesta di traduzione verrà inviato un contratto di traduzione firmabile dal Committente e dal Traduttore, tale contratto dovrà essere compilato in tutte le sue parti. Il Committente si impegna a comunicare al Fornitore tutte le informazioni relative ai servizi richiesti, con particolare riferimento a: destinazione d’uso della traduzione, tempi di consegna, modalità di consegna, terminologia tecnica da utilizzare.Inoltre indicherà il numero di cartelle da tradurre, lingua di origine e lingua di destinazione unitamente al file da tradurre in formato .doc/ pdf. Tale ordine deve pervenire esclusivamente per posta elettronica tramite il sito www.gb-communication.com.

1.2

I testi tecnici saranno accompagnati da documenti di riferimento forniti dal cliente che permettano un migliore comprensione degli stessi.

1.3

L'unità di conteggio per una traduzione è la Cartella composta da 1500 caratteri spazi inclusi, pari a 25 righe oppure il conteggio a parola spazi inclusi.

1.4 Modalità di esecuzione della prestazione

Il termine entro cui eseguire la prestazione, decorre dalla data di ricevimento dell’ordine di esecuzione dell’incarico unitamente al materiale da tradurre. La presente prestazione esclude qualsiasi accordo di continuità tra le parti.L’incarico dovrà essere eseguito in maniera professionale, a cura di personale con preparazione linguistica adeguata ed esperienza professionale certificata e consolidata.

1.5 Annullamento

In caso di annullamento di un ordine da parte del cliente questo ha diritto alla riconsegna del materiale fornito al Traduttore entro 12h. Nel caso il testo da tradurre sia già stato consegnato al Traduttore e quest'ultimo lo abbia già iniziato, il Committente è tenuto a pagare il 70 % dell’importo definito nel contratto di traduzione.

1.6 Tempi di consegna

La traduzione inviata dal cliente dovrà essere valutata dal Traduttore in modo tale da poter definire i tempi di consegna della stessa. Per traduzioni generiche il tempo di consegna varia al numero di cartelle da tradurre. Tempo di consegna: 1-2 giorni lavorativi Per traduzioni tecniche il tempo di consegna varia al numero di cartelle e varia in base al settore specialistico. I tempi di consegna verranno stabiliti con il cliente in base all’urgenza valutando il materiale che andrà tradotto con estrema precisione. Per traduzioni urgenti il cui tempo di consegna è entro 12 h si applica una maggiorazione del 20%.

1.7 Pagamento

Il Committente corrisponderà al Fornitore la somma pattuita, sia essa prevista per il singolo incarico o per un determinato periodo.Il Committente è tenuto al rimborso di eventuali spese e oneri sostenuti dal Fornitore per la prestazione di tali servizi.

- ACCONTO All’accettazione e firma del contratto, dovrà essere versato il 70 % dell’importo del servizio e il versamento dovrà essere effettuato tramite Bonifico Bancario.La copia della ricevuta dell'avvenuto pagamento dell’Acconto dovrà essere inviato online al sito www.gb-communication.com al Responsabile Traduzione e Interpretariato .

- SALDO Il saldo finale dell’importo pattuito pari al 30% dovrà essere versato entro e non oltre 2 giorni dall'emissione della fattura emessa dalla G&B communication. Il pagamento potrà essere effettuato tramite Bonifico Bancario.La copia della ricevuta dell'avvenuto pagamento dovrà essere inviato online al sito www.gb-communication.com al Responsabile Traduzione e Interpretariato. All’invio della fattura, il Responsabile Traduzione e Interpretariato invierà immediatamente il materiale tradotto nel rispetto dei termini stabiliti e nelle modalità concordate con il cliente.

1.8

G&B communication si riserva il diritto di non iniziare il lavoro fino ad avvenuta ricezione del contratto di traduzione compilato in tutte le sue parti e firmato dal committente.

1.9

In nessun caso G&B communication potrà essere resa responsabile per traduzioni che risultino stilisticamente non soddisfacenti al committente in quanto il Traduttore si limita ,se non espressamente richiesto, alla semplice traduzione.

2.0 Reclamo

Verranno presi in considerazione solamente ed esclusivamente i reclami ricevuti via email entro sette giorni dalla consegna della traduzione. Ogni reclamo dovrà essere accompagnato dai documenti originali e dalle traduzioni contestate. In caso di non soddisfazione del cliente, quindi in caso di reclamo manifestato entro i tempi stabiliti, G&B communication si impegna, a sue spese ed in un tempo di 2 giorni dalla ricezione del testo da revisionare, a consegnare (1)una riedizione della traduzione contestata. Trascorso questo tempo, la traduzione sarà considerata corretta.

2.1

G&B communication non potrà essere in alcun modo ritenuta responsabile dei ritardi provocati da malfunzionamento di fax,modem,e-mail e altri mezzi postali,non direttamente controllati da G&B communication.

2.2 Ritardo

In caso di consegne in ritardo rispetto ai tempi stabiliti, e in caso in cui il ritardo sia direttamente e solamente imputabile a G&B communication, verrà corrisposto un rimborso, da definirsi tra le parti.

2.3 Proprietà Intellettuale

Tutti i diritti relativi al contenuto e ai servizi del fornitore sono riservati allo stesso. Eventuali glossari e/o memorie di traduzioni generate dalla parte fornitrice per l’esecuzione dei servizi richiesti dalla parte committente restano di esclusiva proprietà del fornitore e sono soggetti e disciplinati dalle norme sui diritti d’autore e dalle norme sulla proprietà intellettuale.Il Committente si impegna a non creare opere derivate, distribuire, esporre o ad ogni modo sfruttare i materiali prodotti e/o utilizzati dal Fornitore.

2.4 Obbligo di Riservatezza

Il Fornitore è tenuto ad osservare la massima riservatezza su fatti, informazioni, cognizioni, documenti di cui abbia conoscenza, o che siano a lui comunicati dal Committente, in virtù del contratto di Traduzione. Il Committente, analogamente, è tenuto ad osservare la massima riservatezza su fatti, informazioni, cognizioni, documenti di cui abbia conoscenza, o che siano a lui comunicati dal Fornitore, in virtù del contratto di Traduzione. Salvo dichiarazione contraria dal Committente, la documentazione fornita da questi al Fornitore sarà, al termine dell’incarico, trattenuta al solo scopo di archiviazione.

2.5 Limiti di efficacia del contratto di traduzione

Le parti sono vincolate esclusivamente a quanto stabilito con il conferimento del singolo incarico e con l’approvazione delle condizioni generali di contratto. La proposta del Committente di variazioni all’incarico conferito, successiva al momento di conclusione del contratto, dovrà essere espressamente approvata dal Fornitore e potrà comportare la modifica dei termini per l’esecuzione della prestazione e del corrispettivo pattuito.

2.6 Sicurezza Informatica

Il Fornitore deve assumere tutte le misure necessarie, ai sensi del d.lgs. 196/03, per proteggere i suoi propri dati dalla contaminazione di virus che circolino sulla rete Internet. Il Fornitore non potrà essere tenuto responsabile in caso di contaminazione dei materiali informatici inviati al Committente.