口译一般条款
1.委托人责任
口译任务必须以书面形式加以确认。该业务的合同将由翻译与口译项目经理发送给委托人。委托人按要求填写合同内容,并在填写完成后通过邮件发送www.gb-communication.com
1.1隐私权
就口译服务合同而言,口译人员必须保持遵守委托人的职业机密。口译员必须尊重非官方会议传达的任何信息。此原则同样适用于提交给口译员的任何文件及电子资讯以保持、保证专业的口译服务。
1.2 服务通告
在委托人违约的情况下,G&B communication及已接受该项工作并预留工作日期的口译员可以向委托人收取此期间承担的费用。
1.3专业化的服务
口译员在工作中必须保持并发挥极度的专业性。作口译员,他们要接受双方所订立合同中规定的责任的约束。口译员的职责之一就是根据委托人的文本,严谨认真地就已提交的文件材料准备所委托的任务。
1.4 口译员工作
每个口译员个人对自己的表现负责。口译员必须保护委托人的隐私权。任何违反口译员责任约定的行为都会导致委托人——口译员关系的立即终结。 鉴于口译工作不会具备书面翻译的质量,对于保证录音内容或口译服务的准确性这一责任不作任何约定。
1.5会议口译的文件、文本
委托人要将会议口译服务的必要文本发送给翻译与口译项目经理。为保证专业化的服务,这些文档内容必须全部完成并在会议前14天内尽快交给口译员。 这些文件资料应包括官方日程表、详细日程、指定报告、会议说明、与会人员名单、发言者名单及相关职责、会议术语表,以确保术语的准确使用。 这些文件材料,包括任何不同语种的文件,都必须一式两份送至口译间。若会议期间计划宣读某篇文本,委托人必须通知口译员,并在演说前将一份文本交给口译员。
1.6口译的相关文件
委托人应将必要的文本交给翻译与口译项目经理。该文本要内容完整并必须尽快送抵以保证有时间检查文本,确保服务的专业化。
1.7交通、住宿费
委托人承担口译员的交通费,火车二等车厢,飞机经济舱。G&B communication可协助订票并发送预订票副本。若使用私家车,以每公里0.5分欧元计费,的费和公共交通费用由委托人承担。住宿费用由委托人承担。
1.8录音权
口译员的口译仅限于现场即时听。只有在口译员事先同意的情况下方可录音。作者于口译员保留权利。委托人为第三方的非法录音承担责任。
1.9口译细节
每一个工作日工作7小时,最小比率1小时(每日最少工作一小时)。
2.0费用支付
双方认可的费用总额应在发票发出的2日内通过银行汇款支付。支付单据可以通过邮件发送或传真至+39 06.45504281。在口译结束时支付酬金,之前要支付50%定金。
2.1合同的制定
委托人要在事件开始的8天内确定口译任务。这涉及到口译员的职业酬劳及口译服务机构的维持费用。